歡迎來到環(huán)球教育官方網(wǎng)站,來環(huán)球,去全球!

您所在的位置: 首頁 > 雅思考試 > 雅思備考
雅思備考

通過《我不是藥神》花樣記憶單詞

2018-08-14

來源:環(huán)球教育

小編:長安 347
摘要:

  各位好,我是北京環(huán)球教育的楊陸哲老師。對的,你沒有看錯就是Loser的陸哲,不要問我為什么,因為這根本不重要。吶,貌似但凡會發(fā)朋友圈的人看過《我不是藥神》這部電影都要感嘆一番,評論一下。直到村東頭的二狗和三丫都已經(jīng)刷了這部電影,我也就自然按捺不住了。

  正因如此,在雅思口語課上很多烤鴨們要求如有可能一定要和考官就Part Two部分在考場里面聊聊這部電影。接下來,筆者就來讓大家可能在考場里面出現(xiàn)的"尬聊"變成"high聊"。


  一、首先我們說說這部電影的名字

  中文名字《我不是藥神》,按照部分烤鴨的思維,這部電影的名字應(yīng)該翻譯成: "I am not a medical god."但是從電影的海報(movie poster)中我們還是可以清晰地看到其英文名為"Dying To Survive"。乍一看,很多烤鴨肯定會覺得這是什么鬼?到底是死?。窟€是活???


  如果只看dying,的確是個形容詞,意味垂死的或者即將消亡的。例如:a dying person指的就是垂死的人,a dying tradition指的是即將消亡的傳統(tǒng),但是be dying to的意思可就與此大相徑庭了,通常會被譯為"渴求或渴望做某事"。例如,I am dying to have my own car. 我真的渴望擁有一輛自己的汽車。如此一來,dying to survive當(dāng)然是渴望活著。

  在此補(bǔ)充一個小常識。的確在很多年前,我們的國產(chǎn)電影的英文名都是通過中文名直譯過去的,其中最有名的翻譯就是陳凱歌導(dǎo)演的大作《霸王別姬》,最終被翻譯成"Farewell My Concubine"。當(dāng)我看到這個名字的時候,唯有下圖可以表達(dá)我的心情。


  當(dāng)然,姜文的電影《陽光燦爛的日子》被翻譯成了"In the Heat of the Sun"。以及星爺?shù)摹短撇Ⅻc(diǎn)秋香》被譯成"Flirting Scholar"。單從字面翻譯的角度而言,其實并不為過。但是結(jié)合電影來看,我就只能呵呵了。我嚴(yán)重懷疑這是我們村謝會計翻譯的。


  其實隨著近些年中國電影的不斷發(fā)展和壯大,很多電影開始海外發(fā)行,因此電影的英文名,也越來越受到發(fā)行方的重視。所以電影的英文名,其實都是根據(jù)影片內(nèi)容再取的,而不是翻譯的。這就是為什么很多情況下,一部電影的中文名和英文名毫無關(guān)系,但是兩者都與這部電影無任何違和感。例子不勝枚舉,大家自行網(wǎng)搜吧。

  二、我們再來說說這部電影的類型

  每次說到類型,相信有過一定備考經(jīng)驗的烤鴨都會快速地反映出各種詞匯,如:action movies, comedy, detective movies等等。這些基本詞匯,我就不一一列舉了。其實還有很多大家經(jīng)常見到,但是又不太熟悉的電影分類。就像本片的類型,劇情片。當(dāng)然了,多年前它其實被叫做故事片。這兩者在英語中對應(yīng)的詞都是feature movies。當(dāng)然同時,其實毫無疑問這部電影也算是商業(yè)片,commercial movies,與其對應(yīng)的是藝術(shù)片(art film / literary film)和紀(jì)錄片(documentary)。

  電影的分類相對較為復(fù)雜,的確有時候我們對于電影的認(rèn)知也大不相同。給大家補(bǔ)充一點(diǎn)點(diǎn)小常識。成龍大哥從影多年,動作片功夫片拍了無數(shù),但是他的電影在一些西方人眼里可能更多地被認(rèn)為是,physical comedy。無論成龍能不能接受,我是肯定不能接受的。

  三、和考官聊聊這電影的題材

  先說說電影題材這個詞要怎么表達(dá),其實subject, topic,theme都可以勝任。毋庸置疑,這部國產(chǎn)片的主題是國內(nèi)為數(shù)不多的社會類話題(movies with serious social themes)。鮮血淋漓地揭露了我們社會的傷疤,使其曝光與公眾視野之內(nèi)。這類電影在他國或許比較常見,但是在咱們這的確算是比較前衛(wèi)(avant: Adj. 激進(jìn)的,前衛(wèi)的)。其原因就是我們有嚴(yán)格的審核機(jī)制(censorship:N.審核)。這也正式該片被認(rèn)為是電影人的良心之作的主要原因。

  說到這部電影題材,就不能不提電影中被大家稱為"勇哥"的原型,陸勇。關(guān)于這位時代英雄的背景故事,大家有時間可以網(wǎng)搜補(bǔ)充。這種根據(jù)真人真事改編的電影,可以被稱作是be based on true stories或者直接稱其為a true-story movie。

  四、不得不說說徐崢

  聊電影,怎么也繞不開演員。徐崢這些年可謂是風(fēng)生水起,無論是主演,導(dǎo)演,監(jiān)制還是投資人都是大獲全勝。當(dāng)我們和考官聊到這樣一位優(yōu)秀的演員時,其實那些什么"長得帥","演技好"等司空見慣的說法就可以自行省略了。因為即使在我們村,他的顏值排名恐怕也在Top 10之外,畢竟還有我。

  敢拍這么一個題材的電影,我們完全可以說徐崢是一個有社會責(zé)任感的演員(He is a socially responsible actor.)。同時,由于近些年他的電影大多都是口碑票房雙豐收,所以說他有票房號召力(a bankable star)絕不為過。當(dāng)然,他電影的成功也得益于他良好的公共形象(good public image)。

  本文重點(diǎn)詞匯總結(jié):

  movie poster:電影海報

  dying:adj. 垂死的,消亡的

  be dying to do something:非??是笞瞿呈?/p>

  feature movies:故事片,劇情片

  commercial movies:商業(yè)片

  art film:藝術(shù)片

  literary film:文學(xué)片

  documentary:紀(jì)錄片

  the subject (topic / theme) of a movie:電影的主題或題材

  avant:adj. 激進(jìn)的,先鋒的

  censorship:n. 審核,審核機(jī)制

  a true-story movie:一個真實故事改編的電影

  bankable:adj. 能賣座的,有票房號召力的

  public image:公共形象

有規(guī)劃 更自信

1V1免費(fèi)課程規(guī)劃指導(dǎo)

雅思考試

換一換 換一換

托福考試

換一換 換一換