歡迎來到環(huán)球教育官方網(wǎng)站,來環(huán)球,去全球!

您所在的位置: 首頁 > oldata
oldata

口語Sports Speaking

2005-05-27

來源:

小編: 107
摘要:
New Page 1

運(yùn)動口語Sports Speaking 

來源:環(huán)球教育網(wǎng) www.ielts.com.cn 2005-5-27

 

    Is any tennis court available at 3pm this afternoon? I wanna book one.

    預(yù)定場地

    Stretch, warm up 

    任何運(yùn)動前都要做一些準(zhǔn)備活動。Stretch這里指伸展運(yùn)動,warm up是熱身??梢哉fLet’s do some stretch first. We’d better warm up first.

    Wise up, mate! Concentrate!

    如果你的peer,也就是你的partner在比賽中老是無謂的失誤,messed up everything,你忍無可忍無需在忍,可以說wise up, mate! 放機(jī)靈點(diǎn)兒,哥們兒!或者說Concentrate!集中注意力。Harvey打網(wǎng)球時(shí)就經(jīng)常讓雙打的peer練“氣”功,“keep your eyes open, Harvey!”,“Time to wake up,Harvey!”“Wise up, Harvey!”……

    Sorry boss, my fault. Sorry brother, my bad.

    知錯(cuò)能改,善莫大焉。Boss和Brother在口語上比起Mate的稱呼,更有禮下于人的語氣。

    No worries, buddy. It’s OK. That’s a good try. 

    責(zé)己嚴(yán),待人寬是中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng)。當(dāng)你的peer 說sorry 時(shí),你肯定會說:“No worries, buddy, It’s OK.”甚至口是心非的安慰他,“That’s a good try.”你剛才的那一拍(雖然可能把都裁判打傷了)很有創(chuàng)意喲!

    It’s me. Me. I’ll get it. I’ll take it. It’s mine.

    在雙打比賽中,如果你的位置比較好,想自己接這個(gè)球,想表達(dá)中文“這個(gè)球是我的”或者“我來接”,只要對同伴說It’s me,或者大叫一聲“Me”就行了。當(dāng)然如果時(shí)間充裕,你可以慢騰騰的說I’ll get it,老外也能理解。It’s mine的說法老外很少用。It’s my ball的說法沒人用。

    Gotcha!

    如果你打球時(shí)假動作逼真,騙過了對手,球回到令對手意想不到的地方而得分,就可以自鳴得意的大叫一聲“Gotcha!”,意思是(I’ve)got you,騙到你了吧!不知大家記不記得電影《小鬼當(dāng)家》,小機(jī)靈用玩具水槍嚇得歹徒落荒而逃后,滿臉童真的笑意,說了一句“Gotcha!”
    如果你開玩笑,朋友卻信以為真,也可以說Gotcha,騙到你了吧。
    Well done, nice shot! Terrific, wonderful, Incredible, Fabulous 
    同伴打得好要鼓勵(lì),對手打得好要贊揚(yáng)。Incredible,fabulous,unbelievable等詞雖然中文翻譯感嘆程度極高,但在老外的口語中使用頻率也極高。。他們自己打不出的球通通都叫incredible。如果你遇到一個(gè)對手是learner,你打出的每一球都是incredible,你整個(gè)人都是unbelievable。 所以大家對這些詞的使用也無需吝嗇,練熟之后朗朗上口。老外聽到后臉上笑開花,絕對不會說:“過獎(jiǎng),過獎(jiǎng)?!?br>     Well done, good game, mate. You took me easily. You kicked my ass again. 
    比賽完了輸了球,要表示一下風(fēng)度,Well done, mate, good game;輸?shù)暮軕K,You took me easily;what a wipeout! 老是輸在自己的一位close friend手里,You kicked my ass again;甚至還可以開玩笑的要挾他,I won’t see your face in the court!
    Just lucky. Just the beginner’s luck, you are better though.
    贏了比賽,少不了謙虛客套。中國人強(qiáng)項(xiàng),毋庸多說。
    Again, rematch 
    老外體力好,經(jīng)常輸了不服氣?!癆gain?”再來一盤?Do you wanna a rematch?
    千萬別回答yes/sure/pleasure。 If so, you’re in hot water. 老外們單打獨(dú)斗不行,前仆后繼是會的。特別澳洲人,在Harvey的眼里,都是macho,sport is their god. 你只有春蠶到死絲方盡。
    I’m out of steam already, how about next time? It’s enough for me, let’s call it a day.
    我實(shí)在不行了,下次吧。我很累了,今天就到此為止吧。Let’s call it a day在學(xué)習(xí)場景中也常用。教授講完課That’s all for today. Let’s call it a day. 小組討論完,組長說Let’s call it a day.
    今天就這樣了。
    What a sucky team! This team really sucks. 
    這支球隊(duì)糟透了。比couldn’t be worse還要worse,還要口語化的表達(dá)法。糟糕歸糟糕,還是要為自己的球隊(duì)加油,“Go, Aussie, go, go!”加油,澳洲隊(duì)!當(dāng)然也有人唱反調(diào),在最粗野的AFL(澳式橄欖球)比賽上,經(jīng)常聽到觀眾大叫g(shù)o go go, you sissies! 加油哇,沖啊,你們這幫西施們?。ㄗⅲ捍四薍arvey獨(dú)家翻譯,盜版必究) Sissy和sister生得像吧,是macho的反意詞,指娘娘腔的男人。
    韓日世界杯后的一天,Harvey和朋友們在海灘草地上Barbie(BBQ,不是玩芭比娃娃),一幫老外在旁邊踢球。球不小心飛向我們這邊,我忍不住腳癢,沖上前將球踢回。過來撿球的老外看我是個(gè)會家子,笑問:“Korean?” 我搖搖頭:“I’m Chinese.”“Chinese? Uh… good team.”我一愣,中國隊(duì)在這次世界杯上的表現(xiàn)和韓國相去甚遠(yuǎn),正要謙虛,只聽那老外補(bǔ)充道:“Next time!”言罷抱球轉(zhuǎn)身離去,剩下我傻傻的站在原地,心中氣苦。

有規(guī)劃 更自信

1V1免費(fèi)課程規(guī)劃指導(dǎo)

雅思考試

換一換 換一換

托??荚?/h4>
換一換 換一換